sabato 6 ottobre 2007

Smuffo

Ok, il titolo è tratto da un simpatico deumidificatore che trovammo per caso in una piccola pensioncina a Lucca (chiamare Smuffo un deumidificatore... peggio che Pinguino...)...
In sostanza è da molto che non scrivo, ed è il caso di aggiornare... come farlo meglio che con una canzone?

Bad Religion - Infected

Now here I go,
Hope I dont break down,
I wont take anything, I dont need anything,
Dont want to exist, I cant persist,
Please stop before I do it again,
Just talk about nothing, lets talk about nothing,
Lets talk about no one, please talk about no one, someone, anyone

You and me have a disease,
You affect me, you infect me,
Im afflicted, youre addicted,
You and me, you and me

Im on the edge,
Get against the wall,
Im so distracted,
I love to strike you,
Heres my confession,
You learned your lesson,
Stop me before I do it again

Youre clear - as a heavy lead curtain want to drill you - like an ocean,
We can work it out, Ive been running out, now Im running out

Dont be mad about it baby,
You and me, you and me,
I want to tie you, crucify you,
Kneel before you, revile your body,
You and me, were made in heaven,
I want to take you, I want to break you,
Supplicate you, are incurable,
I want to bathe you in holy water I want to kill you,
Upon the alter, you and me, you and me

Per i meno anglofoni, o persone che alla domanda "How do you do?" rispondono "Oh, frà, ma m staj pijann p' ccul?" ecco la traduzione, liberamente riadattata da me (e poi dite che non vi voglio bene...)

Ora vengo qui,
Sperando di non crollare
Non prenderò nulla, non ho bisogno di nulla,
Non voglio esistere, non posso persistere
Ti prego, fermami prima che possa farlo ancora
Solo parlare di niente, parliamo di niente,
Parliamo di nessuno, perfavore parliamo di nessuno, qualcuno, uno qualsiasi

Tu ed io abbiamo una malattia,
tu mi colpisci, tu mi infetti,
Sono afflitto, tu sei una droga,
Tu ed io, tu ed io

Sono sul baratro,
Contro il muro,
Così distratto,
Mi piace colpirti,
Questa è la mia confessione,
Hai imparato la tua lezione
Fermami prima che lo faccia ancora,

Youre clear Sei pura - vorrei scavarti come una tenda di piombo - come l'oceano
Ci possiamo lavorare, sto per finirla, la finirò ora

Non prendertela con me, piccola
Tu ed io, tu ed io
Vorrei bendarti, crocifiggerti,
Inginocchiarmi davanti a te, oltraggiare il tuo corpo,
Tu ed io, siamo stati fatti in paradiso,
Vorrei prenderti, vorrei romperti,
Supplicarti, è incurabile,
Vorrei bagnarti nell'acqua santa, vorrei ucciderti,
Sull'altare, tu ed io, tu ed io.

Interessante soprattutto l'ultima strofa, adoro la blasfemia intrinseca della cosa.
Che canzone tenera...
Detto questo e promettendo un aggiornamento più metodico al blog, vi saluto...
Il vostro Seph, per il momento Ichigo.

NB: Ichigo è il protagonista di Bleach!, che sto attualmente leggendo tra un capitolo e l'altro del Pendolo di Focault. Tra i tanti significati del nome (giapponese, naturalmente), spiccano quello di fragola (:|) e di 1 5 (ichi vuol dire 1, go significa 5). Con i kanji (ideogrammi) con cui è scritto ha un significato differente: ichi è una persona in particolare (mantenendo il suo significato di uno), mentre go è inteso come proteggere, difendere. Ossia colui che è devoto a proteggere qualcuno. Ora, il problema è trovare quel qualcuno... mi ci metterò d'impegno. Parentesi etimologica chiusa, crollo nelle braccia di Morfeo...

3 commenti:

la_principessa ha detto...

LOL

Vix Chinaski ha detto...

Che figa sta canzone. Un po' controversa... dovresti passarmela!

Anonimo ha detto...

Non è fica, è fantastica.Solo le persone afflitte da un particolare "sadicismo" ( ;-) )possono comprenderla a fondo, e sn d' accordo con te ("strano"!) che sia tenera, nell' accezione contorta e malata che ha di questo termine gente del genere =)..beh, volevo solo ringraziarti ancora per la traduzione, visto che continuo a consultarla ogni volta che attacco "infected". grasssie mille :) Anna